旄丘的译文及注释

译文及注释
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
旄丘之葛,何等美好的节令。叔伯啊,你们已经多少日子了?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
他们在哪里呢?一定有同伴!他们已经多久了?一定有原因!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
穿着狐裘,战斗在戎马之间,没有车辆可以东行。叔伯啊,你们与众不同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
他们的衣裳破烂不堪,像是流浪的孩子。叔伯啊,你们的衣服已经破烂到耳朵里了。
注释:
旄丘:古代的一种军旗。

葛:古代的一种植物,可以制作衣物。

诞:指节日。

叔、伯:古代的亲属称呼,叔为父亲的弟弟,伯为父亲的兄弟。

何多日也:指时间过得很快。

必有与也:一定有相应的原因。

何其久也:指时间过得很慢。

必有以也:一定有相应的原因。

狐裘蒙戎:指穿着狐皮做成的衣服,戎指战争。

匪车不东:指没有车辆可以使用,无法东行。

靡所与同:没有人能够与之相比。

琐兮尾兮:形容衣服上的装饰。

流离之子:指流浪的人。

褎如充耳:形容衣服破烂不堪。




诗文: 旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。


相关标签:诗经 <