译文及注释:
春风吹拂着船,停泊在阖闾城,水国春寒时晴时阴。细雨淋湿了衣裳,看不清楚,闲花落地无声响。太阳斜照,江上孤帆影,草色翠绿,湖南万里情。如果在东道路上遇到熟人,问候时,我这青袍已经误了我的读书人生。
注释:
春风:春天的风。
倚棹:倚靠在船的船杆上。
阖闾城:古代国都,今天的南京市。
水国:指江南地区。
春寒:春天的寒冷。
阴复晴:阴天转晴。
细雨:细小的雨。
湿衣:衣服被雨水打湿。
闲花:指路边的野花。
落地:花瓣落在地上。
听无声:听不到花瓣落地的声音。
日斜:太阳斜照。
江上孤帆影:江上孤独的帆影。
草绿:草地变绿。
湖南:指中国湖南省。
万里情:形容景色美丽。
东道:东道主,指接待客人的人。
相识问:相识的人问候。
青袍:古代士人穿的青色衣服。
误儒生:指作者自己,因为没有考中进士而失去了做儒生的机会。
诗文: 春风倚棹阖闾城,水国春寒阴复晴。
细雨湿衣看不见,闲花落地听无声。
日斜江上孤帆影,草绿湖南万里情。
东道若逢相识问,青袍今已误儒生。