清平乐·风鬟雨鬓的译文及注释

译文及注释
风吹拂着她的发鬓,雨淋湿了她的衣裳,偏偏没有规律可循。她疲倦地倚在玉兰树下,看着月亮渐渐失去光辉,容易低声细语,香气扑鼻。轻风吹拂着窗帘,心灵似乎隔着天涯。从此伤心伤别,只有在黄昏时分才会对着梨花发呆。
注释:
风鬟雨鬓:形容女子的发髻和发丝,如同风吹乱了的鬟发和被雨淋湿的发丝。

偏是来无准:指风雨无常,来去无定,不可预测。

倦倚玉兰看月晕:倦倚:疲倦地靠着;玉兰:一种花卉;月晕:指月亮被云雾遮住的景象。

容易语低香近:容易:容易发出;语低:声音低沉;香近:指花香扑鼻,近在咫尺。

软风吹遍窗纱:软风:柔和的风;遍:到处;窗纱:窗户上的纱帘。

心期便隔天涯:心期:思念之情;隔:分隔;天涯:指远方。

从此伤春伤别:伤春:指因思念而伤心;伤别:指因分离而伤心。

黄昏只对梨花:黄昏:傍晚时分;只对:只有;梨花:一种花卉。指在黄昏时分,只有梨花作为陪伴。




诗文: 风鬟雨鬓,偏是来无准。倦倚玉兰看月晕,容易语低香近。
软风吹遍窗纱,心期便隔天涯。从此伤春伤别,黄昏只对梨花。