译文及注释:
洞庭湖远近不一,枫叶早早地感受到了秋天的气息。岘山上的羊公很喜欢这里,长沙的贾谊却因为思念之情而忧愁。这里的人们穿着土布衣服,没有华丽的丝绸,但是有着乡土味的槎头(一种食物)。作者已经患上了沈痼疾,更加担心会招来魑魅的困扰。数年来,我们一起使用同一支笔和墨,今晚我们却分别睡在不同的被窝里。我们曾经的意气风发,现在却不知去向,只有相思之情,望着斗牛星。
注释:
洞庭:指洞庭湖,位于湖南省和江西省交界处。
枫叶:指枫树叶,是秋季的标志。
岘首:指岘山,位于湖南省岳阳市境内。
羊公:指羊祜,唐代宰相,善于治理,被称为“羊大夫”。
长沙:指湖南省省会长沙市。
贾谊:汉代文学家、政治家,曾任汉武帝的侍中、太常、太子太傅等职。
土毛:指平民百姓。
缟纻:指白色的绸缎。
乡味:指乡土气息。
槎头:指槎树的果实,是湖南地区的特产。
沈痼:指病重。
魑魅:指鬼怪。
同笔砚:指一起写字用的笔和砚。
衾裯:指被子和枕头。
意气:指志气、精神。
相思:指思念之情。
斗牛:指北斗七星中的斗和牛二星,古人常以此为约定的相会地点。
诗文: 洞庭去远近,枫叶早惊秋。岘首羊公爱,长沙贾谊愁。
土毛无缟纻,乡味有槎头。已抱沈痼疾,更贻魑魅忧。
数年同笔砚,兹夕间衾裯.意气今何在,相思望斗牛。