译文及注释:
北方的燕子飞往南方,也许不会隔绝,月亮明亮照耀千里。谁在想念着我,我在胭脂山下悲叹着秋天的气息。我小小地站着,突然被清露打湿,孤独地睡着,最舍不得那浓香腻味。更何况夜里的鸟儿,在凌晨四点啼叫,边境的声音也开始响起。
我的悲歌唱不尽,相思的泪水也流不尽。我想起了故乡,今夜谁会倚在玉阑前。青海的美景却无法带来如意的梦境,我只能写下违心的字句。告别时,他们似乎并不在意,只有东堂的桂花依旧香甜。
注释:
代北燕南:指北方的燕山和南方的江南。
应不隔:应该没有隔阂。
月明千里:月光照耀千里之遥。
谁相念:谁在思念。
胭脂山下:指胭脂山,位于今天的河南省南阳市。
悲哉秋气:感叹秋天的凄凉。
小立乍惊清露湿:小草站立时,突然惊觉清晨露水湿润。
孤眠最惜浓香腻:孤独的人最珍惜浓郁的香气。
况夜鸟、啼绝四更头,边声起:夜晚的鸟儿在凌晨时分停止啼叫,边境上的战争声响起来。
销不尽:无法消散。
悲歌意:悲伤的歌声。
匀不尽:无法平均分配。
相思泪:思念的泪水。
想故园今夜:思念故乡的今夜。
玉阑谁倚:谁倚在玉栏杆上。
青海不来如意梦:指青海湖,表示心中的愿望无法实现。
红笺暂写违心字:写下了不符合心意的字句。
道别来、浑是不关心,东堂桂:说再见时,表现得毫不在意,就像东堂上的桂花一样。
诗文: 代北燕南,应不隔、月明千里。谁相念、胭脂山下,悲哉秋气。小立乍惊清露湿,孤眠最惜浓香腻。况夜鸟、啼绝四更头,边声起。
销不尽,悲歌意。匀不尽,相思泪。想故园今夜,玉阑谁倚。青海不来如意梦,红笺暂写违心字。道别来、浑是不关心,东堂桂。