热海行送崔侍御还京的译文及注释

译文及注释
侧听到阴山胡人的语言,西边的海水热得像煮沸一样。
海上的众鸟不敢飞,其中有一条又长又肥的鲤鱼。
岸边的青草长得不停歇,空中的白雪遥远地旋转着消失。
蒸沙烁石点燃了蒙古的云,沸腾的浪花和炎热的波浪煎熬着汉朝的月亮。
阴火潜藏在天地之炉中燃烧,为什么偏偏烘烤着西边的一隅?
它的势力吞噬了月亮的窟穴,侵蚀着太白星,气势连通着赤坂和单于。
送君一醉到天山的城郭,正好看到夕阳在海边落下。
柏台上的霜威寒逼人,而热海的炎气却变得薄弱。
注释:
侧闻:侧耳听到。
阴山:指今天的甘肃省。
胡儿:指游牧民族。
热海:指渤海。
鲤鱼:一种淡水鱼,此处用于比喻海中的珍贵之物。
岸旁青草长不歇:指海边的草木茂盛。
空中白雪遥旋灭:指海上的浪花。
蒸沙烁石燃虏云:指沙漠中的热气腾腾,烤热了石头,烧起了蒙古族的云。
沸浪炎波煎汉月:指海浪翻腾,热气腾腾,煮沸了汉朝的月亮。
阴火潜烧天地炉:指地下的火山活动。
何事偏烘西一隅:指为什么只有西边的海水如此热。
势吞月窟侵太白:指火山的威力可以吞噬月亮和太阳。
气连赤坂通单于:指火山的气势可以直通赤坂(今天的内蒙古)并传达给单于(指匈奴的首领)。
天山郭:指今天的新疆地区。
夕阳海边落:指太阳落山的景象。
柏台:指柏林台,位于今天的山东省。
霜威:指霜冻的威力。
热海炎气为之薄:指热海的热气被霜冻所抵消。




诗文: 侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。
海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。
岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。
蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。
阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?
势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。
送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。
柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。


相关标签:写景 <