译文及注释:
节物相催各自新:季节变换促使万物更新。
痴心儿女挽留春:热爱春天的人们不舍得它离去。
芳菲歇去何须恨:春天的美好已经过去,不必悲伤。
夏木阴阴正可人:夏天的树荫清凉宜人。
注释:
节物:指季节更替中的物象,如春花、夏木等。
相催:相互催促,指季节更替的速度加快。
痴心儿女:形容对春天的热爱和留恋。
挽留:挽留春天,不愿意让春天离去。
芳菲:指春天的花朵。
歇去:指春天的花朵凋谢,不再盛开。
何须:何必。
恨:怨恨、不满。
夏木:指夏天的树木。
阴阴:形容树荫浓密。
正可人:正是适合人们活动的季节。
诗文: 节物相催各自新,痴心儿女挽留春。
芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。