译文及注释:
恨春易去。甚春却向扬州住。微雨。正茧栗梢头弄诗句。红桥二十四,总是行云处。无语。渐半脱宫衣笑相顾。
(恨春容易离去,但春天却留在扬州。微雨中,我在栗树梢头玩弄诗句。红桥二十四,总是在云中漫步。无话可说,渐渐脱下宫衣,笑着相互看着。)
金壶细叶,千朵围歌舞。谁念我、鬓成丝,来此共尊俎。后日西园,绿阴无数。寂寞刘郎,自修花谱。
(金壶细叶,千朵花围绕着歌舞。谁会想起我,我的鬓发已经变成了丝。来这里一起饮酒。后日在西园,绿荫成林。孤独的刘郎,自己修修花谱。)
注释:
恨春易去:对春天的不舍之情,易于消散。
甚春却向扬州住:虽然不舍春天,但春天却在扬州停留。
微雨:轻微的雨。
正茧栗梢头弄诗句:指诗人在茧栗树下,受微雨滋润,灵感大发,写下了这首诗。
红桥二十四,总是行云处:指扬州的红桥,因为地势高,常常被云雾笼罩。
无语:默默无言。
渐半脱宫衣笑相顾:指女子们在花园中逐渐脱去宫廷的衣裳,相互欢笑。
金壶细叶,千朵围歌舞:形容花园中的景象,金壶细叶指茶树,千朵花围绕着跳舞。
谁念我、鬓成丝,来此共尊俎:诗人感叹自己的岁月已经不再年轻,但仍然来到这里与朋友共饮。
后日西园,绿阴无数:指将来还会来到这个花园,那时花园中的绿色植物将更加茂盛。
寂寞刘郎,自修花谱:指一个名叫刘郎的人,独自修习花卉知识,寂寞而自得。
诗文: 恨春易去。甚春却向扬州住。微雨。正茧栗梢头弄诗句。红桥二十四,总是行云处。无语。渐半脱宫衣笑相顾。
金壶细叶,千朵围歌舞。谁念我、鬓成丝,来此共尊俎。后日西园,绿阴无数。寂寞刘郎,自修花谱。