原文: 恨春易去。甚春却向扬州住。微雨。正茧栗梢头弄诗句。红桥二十四,总是行云处。无语。渐半脱宫衣笑相顾。
金壶细叶,千朵围歌舞。谁念我、鬓成丝,来此共尊俎。后日西园,绿阴无数。寂寞刘郎,自修花谱。
译文及注释:
恨春易去。甚春却向扬州住。微雨。正茧栗梢头弄诗句。红桥二十四,总是行云处。无语。渐半脱宫衣笑相顾。
(恨春容易离去,但春天却留在扬州。微雨中,我在栗树梢头玩弄诗句。红桥二十四,总是在云中漫步。无话可说,渐渐脱下宫衣,笑着相互看着。)
金壶细叶,千朵围歌舞。谁念我、鬓成丝,来此共尊俎。后日西园,绿阴无数。寂寞刘郎,自修花谱。
(金壶细叶,千朵花围绕着歌舞。谁会想起我,我的鬓发已经变成了丝。来这里一起饮酒。后日在西园,绿荫成林。孤独的刘郎,自己修修花谱。)
注释:
恨春易去:对春天的不舍之情,易于消散。
甚春却向扬州住:虽然不舍春天,但春天却在扬州停留。
微雨:轻微的雨。
正茧栗梢头弄诗句:指诗人在茧栗树下,受微雨滋润,灵感大发,写下了这首诗。
红桥二十四,总是行云处:指扬州的红桥,因为地势高,常常被云雾笼罩。
无语:默默无言。
渐半脱宫衣笑相顾:指女子们在花园中逐渐脱去宫廷的衣裳,相互欢笑。
金壶细叶,千朵围歌舞:形容花园中的景象,金壶细叶指茶树,千朵花围绕着跳舞。
谁念我、鬓成丝,来此共尊俎:诗人感叹自己的岁月已经不再年轻,但仍然来到这里与朋友共饮。
后日西园,绿阴无数:指将来还会来到这个花园,那时花园中的绿色植物将更加茂盛。
寂寞刘郎,自修花谱:指一个名叫刘郎的人,独自修习花卉知识,寂寞而自得。
译文及注释详情»
姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。