《诉衷情(端午宿合路)》拼音译文赏析

  • zhōng
    qíng
    duān
    宿
  • [
    sòng
    ]
    jiāng
    kuí
  • shí
    liú
    shù
    jìn
    hóng
    líng
    luò
    xiǎo
    qiáo
    dōng
    liáng
    xīn
    shì
    shān
    chuán
    péng
  • ān
    shì
    weì
    chǔ
    rén
    gōng
    chōng
    chōng
    bái
    tóu
    xíng
    cǎi
    píng
    huā
    xūn
    fēng

原文: 石榴一树浸溪红。零落小桥东。五日凄凉心事,山雨打船篷。
谙世味,楚人弓。莫忡忡。白头行客,不采苹花,孤负薰风。



译文及注释
石榴一树浸溪红:石榴树枝浸染溪水,红艳欲滴。
零落小桥东:小桥东边,石榴花零落一地。
五日凄凉心事:五天来凄凉的心情。
山雨打船篷:山雨倾盆,打湿了船篷。
谙世味,楚人弓:懂得世间滋味,楚人擅长射箭。
莫忡忡:不要忧愁。
白头行客:年老的行人。
不采苹花:不采摘苹果花。
孤负薰风:独自承受着芬芳的风。
注释:
石榴一树浸溪红:石榴树上的红果子浸泡在溪水中,形容景色美丽。

零落小桥东:小桥东边的景色凋零,暗示季节的变迁。

五日凄凉心事:五天来凄凉的心情,表示主人公的心情郁闷。

山雨打船篷:山上下起雨来打湿了船篷,形容天气恶劣。

谙世味:对世事有深刻的了解和体验。

楚人弓:楚国的人擅长使用弓箭,表示主人公的身份。

莫忡忡:不要忧愁。

白头行客:头发已经白了的旅行者,表示主人公年纪已经大了。

不采苹花:不去采摘苹果花,暗示主人公对美好事物的放弃。

孤负薰风:独自承受着薰风的吹拂,表示主人公孤独的心情。


译文及注释详情»


姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。