译文及注释:
元载相公曾借箸,宪宗皇帝亦留神。
元载相公曾经借过筷子,宪宗皇帝也注意到了他。
旋见衣冠就东市,忽遗弓剑不西巡。
后来他在东市遇到了穿着华丽的人,却突然忘记了带弓剑去西巡。
牧羊驱马虽戎服,白发丹心尽汉臣。
虽然他穿着戎装牧羊驱马,但他的白发和忠诚的心使他成为了一名汉臣。
唯有凉州歌舞曲,流传天下乐闲人。
只有凉州的歌舞曲流传天下,让人们感到愉悦。
注释:
元载相公:唐代宰相元载。
箸:古代用来夹食物的器具。
宪宗皇帝:唐代皇帝,即李纯。
衣冠:指官服。
东市:唐代长安城内的一个市场。
弓剑:古代武器。
西巡:指皇帝巡视西部地区。
牧羊驱马:指元载相公退休后过着牧羊驱马的生活。
戎服:古代士兵的服装。
白发丹心:指年老体弱但仍有赤子之心。
汉臣:指忠于汉族的臣子。
凉州歌舞曲:指凉州地区的歌舞艺术。
流传天下:指广为传唱。
乐闲人:指喜欢音乐的闲暇之人。
诗文: 元载相公曾借箸,宪宗皇帝亦留神。旋见衣冠就东市,
忽遗弓剑不西巡。牧羊驱马虽戎服,白发丹心尽汉臣。
唯有凉州歌舞曲,流传天下乐闲人。