御街行·前时小饮春庭院的译文及注释

译文及注释
前时小饮春庭院,后悔放下笙歌散。归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。虽然看到坠楼换马,可惜没有鸳鸯伴。朦胧中想起如花的面容,欲睡却被惊醒。和衣躺在床上却无法入眠,一夜反复思念。只有画梁上新来的双燕,清晨时听到它们的欢声笑语。
注释:
前时:指过去的时光。

小饮:轻饮。

春庭院:春天的庭院。

悔:后悔。

放:散开。

笙歌:笙和歌声。

归来:回到家中。

中夜:深夜。

酒醺醺:微醉的状态。

惹起:引起。

旧愁:过去的忧伤。

无限:无穷无尽。

虽看:虽然看到。

坠楼换马:指古代女子自杀或改嫁的情节。

争奈:可惜。

不是:不是。

鸳鸯伴:指夫妻相伴。

朦胧:模糊不清。

暗想:暗自思考。

如花面:美丽的面容。

欲梦:即将入睡的状态。

还惊断:突然惊醒。

和衣拥被:穿着衣服盖着被子。

不成眠:无法入睡。

一枕万回千转:形容思绪纷乱,难以入眠。

惟有:只有。

画梁:房梁上的画。

新来:新来的。

双燕:一对燕子。

彻曙:直到天亮。

闻长欢:听到长久的欢声笑语。




诗文: 前时小饮春庭院。悔放笙歌散。归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。虽看坠楼换马,争奈不是鸳鸯伴。
朦胧暗想如花面。欲梦还惊断。和衣拥被不成眠,一枕万回千转。惟有画梁,新来双燕,彻曙闻长欢。