译文及注释:
前时小饮春庭院,后悔放下笙歌散。归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。虽然看到坠楼换马,可惜没有鸳鸯伴。朦胧中想起如花的面容,欲睡却被惊醒。和衣躺在床上却无法入眠,一夜反复思念。只有画梁上新来的双燕,清晨时听到它们的欢声笑语。
注释:
前时:指过去的时光。
小饮:轻饮。
春庭院:春天的庭院。
悔:后悔。
放:散开。
笙歌:笙和歌声。
归来:回到家中。
中夜:深夜。
酒醺醺:微醉的状态。
惹起:引起。
旧愁:过去的忧伤。
无限:无穷无尽。
虽看:虽然看到。
坠楼换马:指古代女子自杀或改嫁的情节。
争奈:可惜。
不是:不是。
鸳鸯伴:指夫妻相伴。
朦胧:模糊不清。
暗想:暗自思考。
如花面:美丽的面容。
欲梦:即将入睡的状态。
还惊断:突然惊醒。
和衣拥被:穿着衣服盖着被子。
不成眠:无法入睡。
一枕万回千转:形容思绪纷乱,难以入眠。
惟有:只有。
画梁:房梁上的画。
新来:新来的。
双燕:一对燕子。
彻曙:直到天亮。
闻长欢:听到长久的欢声笑语。
诗文: 前时小饮春庭院。悔放笙歌散。归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。虽看坠楼换马,争奈不是鸳鸯伴。
朦胧暗想如花面。欲梦还惊断。和衣拥被不成眠,一枕万回千转。惟有画梁,新来双燕,彻曙闻长欢。