译文及注释:
画堂里,一位红衣美女靠在椅子上,饮酒畅快。她的华发上插着簪子,显得更加妩媚动人。她曾多次晚上直接到金銮殿上,享受皇帝的宠爱,如今东风轻柔,她停下了骑马,沉浸在花海之中。皇帝下诏,让她传递宫中的烛光,她穿上轻柔的朝服,初次体验宫廷生活。御沟里的冰水清澈透明,她在那里洗涤蓝色的绸缎。飞燕在她身旁低语细语。帘幕重重,冷意依旧,她不知道该向谁倾诉心声,只能将心事写在银字泥缄里。报道说先生已经归来,杏花和春雨在江南交织。
注释:
画堂:皇宫中的一种建筑,供皇帝和皇后休息娱乐之用。
红袖:指穿着红色衣袖的女子。
清酣:清爽饮酒的样子。
华发:华丽的头发。
簪:发簪,用来固定头发的装饰品。
金銮殿:皇帝举行重要仪式的地方。
东风:春天的风。
花里:花丛中。
停骖:停止骑马。
书诏:皇帝下达的命令。
宫烛:宫中的蜡烛。
轻罗:轻薄的丝绸。
朝衫:朝服。
御沟:皇宫中的护城河。
冰泮:冰上的水池。
飞燕:指燕子。
呢喃:低声细语。
帘幕:窗帘和屏风。
银字泥缄:用银字封印的信封。
报道:迎接。
先生:指诗人本人。
杏花春雨:春天的景象。
诗文: 画堂红袖倚清酣。华发不胜簪。几回晚直金銮殿,东风软、花里停骖。书诏许传宫烛,轻罗初试朝衫。
御沟冰泮水挼蓝。飞燕语呢喃。重重帘幕寒犹在,凭谁寄、银字泥缄。报道先生归也,杏花春雨江南。