思佳客·赋半面女髑髅的译文及注释

译文及注释
钗燕拢云睡起时,钗子像燕子一样拢起头发,睡醒时云彩也已经散去了。

隔墙折得杏花枝,墙隔着,折下了一枝杏花。

青春半面妆如画,年轻的女子化了半脸妆,像画一样美丽。

细雨三更花又飞,淅淅沥沥的细雨中,三更时分花儿又飘落了。

轻爱别,旧相知,轻轻的爱情告别,旧日的相知。

断肠青冢几斜晖,心碎了,躺在青色的坟墓上,斜阳照耀着。

断红一任风吹起,红色的花瓣随风飘散。

结习空时不点衣,结了习惯,即使空着手也不点衣服。
注释:
钗:发饰,一种女性用品。
燕:一种鸟类,常被人们赞美为美好的象征。
拢:聚拢,收拢。
云:指云彩,比喻燕子飞舞的姿态。
睡起时:指燕子从睡眠中醒来,开始活动。
隔墙:指隔壁的墙。
折得:指折下来。
杏花枝:指杏树上的花枝。
青春:指年轻的时光。
半面妆:指化妆时只化了半边脸。
如画:像画一样美丽。
细雨:细小的雨点。
三更:指晚上十二点到两点的时间段。
花又飞:指花瓣在雨中飘落。
轻爱别:指轻轻的爱情分别。
旧相知:指旧日的相识之人。
断肠:形容极度悲伤。
青冢:指年轻人的坟墓。
几斜晖:指夕阳的斜晖。
断红:指落下的花瓣。
一任:随意,不加干涉。
风吹起:指风吹起花瓣的场景。
结习:指结成的习惯。
空时:指空闲的时间。
不点衣:指不再穿上衣服。




诗文: 钗燕拢云睡起时。隔墙折得杏花枝。青春半面妆如画,细雨三更花又飞。轻爱别,旧相知。断肠青冢几斜晖。断红一任风吹起,结习空时不点衣。