原文: 钗燕拢云睡起时。隔墙折得杏花枝。青春半面妆如画,细雨三更花又飞。轻爱别,旧相知。断肠青冢几斜晖。断红一任风吹起,结习空时不点衣。
译文及注释:
钗燕拢云睡起时,钗子像燕子一样拢起头发,睡醒时云彩也已经散去了。
隔墙折得杏花枝,墙隔着,折下了一枝杏花。
青春半面妆如画,年轻的女子化了半脸妆,像画一样美丽。
细雨三更花又飞,淅淅沥沥的细雨中,三更时分花儿又飘落了。
轻爱别,旧相知,轻轻的爱情告别,旧日的相知。
断肠青冢几斜晖,心碎了,躺在青色的坟墓上,斜阳照耀着。
断红一任风吹起,红色的花瓣随风飘散。
结习空时不点衣,结了习惯,即使空着手也不点衣服。
注释:
钗:发饰,一种女性用品。
燕:一种鸟类,常被人们赞美为美好的象征。
拢:聚拢,收拢。
云:指云彩,比喻燕子飞舞的姿态。
睡起时:指燕子从睡眠中醒来,开始活动。
隔墙:指隔壁的墙。
折得:指折下来。
杏花枝:指杏树上的花枝。
青春:指年轻的时光。
半面妆:指化妆时只化了半边脸。
如画:像画一样美丽。
细雨:细小的雨点。
三更:指晚上十二点到两点的时间段。
花又飞:指花瓣在雨中飘落。
轻爱别:指轻轻的爱情分别。
旧相知:指旧日的相识之人。
断肠:形容极度悲伤。
青冢:指年轻人的坟墓。
几斜晖:指夕阳的斜晖。
断红:指落下的花瓣。
一任:随意,不加干涉。
风吹起:指风吹起花瓣的场景。
结习:指结成的习惯。
空时:指空闲的时间。
不点衣:指不再穿上衣服。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。