原文: 藻国凄迷,麹澜澄映,怨入粉烟蓝雾。香笼麝水,腻涨红波,一镜万妆争妒。湘女归魂,佩环玉冷无声,凝情谁诉。又江空月堕,凌波尘起,彩鸳愁舞。还暗忆、钿合兰桡,丝牵琼腕,见的更怜心苦。玲珑翠屋,轻薄冰绡,稳称锦云留住。生怕哀蝉,暗惊秋被红衰,啼珠零露。能原注去声西风老尽,羞趁东风嫁与。
译文及注释:
藻国:指楚国的一个地方,现在的湖南岳阳一带。
麹澜:指水面上的波纹。
澄映:指水面清澈,映照着周围的景色。
粉烟蓝雾:指水面上的雾气和烟雾,色彩柔和。
香笼麝水:指水中散发出的香气,像麝香一样。
腻涨红波:指水面上的波浪,色彩鲜艳。
一镜万妆争妒:指水面上的倒影,美丽动人,让人嫉妒。
湘女归魂:指楚国女子的灵魂,回归故乡。
佩环玉冷无声:指佩戴的玉环,冰冷无声。
凝情谁诉:指楚国女子的思念之情,无人倾听。
江空月堕:指月亮从天空中落下。
凌波尘起:指水面上的波浪,掀起尘土。
彩鸳愁舞:指彩色的鸳鸯在水面上舞蹈,显得忧愁。
钿合兰桡:指佩戴的钿子和船桨上的兰花,美丽动人。
丝牵琼腕:指手腕上佩戴的丝绸和珍珠,华美绝伦。
怜心苦:指楚国女子的心情,充满了痛苦和忧伤。
玲珑翠屋:指华丽的宫殿,装饰精美。
轻薄冰绡:指轻薄的绸缎,像冰一样透明。
稳称锦云留住:指锦云般的美景,让人心驰神往。
哀蝉:指悲鸣的蝉,象征着秋天的到来。
秋被红衰:指秋天的景象,万物凋零。
啼珠零露:指蝉的泪珠和露水,象征着秋天的悲伤。
去声西风老尽:指西风渐渐消失,象征着岁月的流逝。
东风嫁与:指东风的到来,象征着新的开始。
注释:
藻国:指楚国的一个地方,现在的湖南岳阳市。
麹澜:指水面上的波纹。
澄映:指水面上的倒影。
粉烟蓝雾:形容湖水上的雾气和水波的颜色。
香笼麝水:指船上的香炉和水的香味。
腻涨红波:形容湖水上的红色波浪。
一镜万妆争妒:指湖水上的倒影像镜子一样,映出了无数美丽的景象,让人们争相模仿。
湘女归魂:指楚国女子的灵魂回归故乡。
佩环玉冷无声:指佩戴的玉环冷冷清清,没有声音。
凝情谁诉:指楚国女子的思念之情无人可诉。
江空月堕:指月亮从天空中落下。
凌波尘起:指船行驶在水面上,激起的水花和波浪。
彩鸳愁舞:指彩色的鸳鸯在湖水上悲伤地舞蹈。
钿合兰桡:指佩戴的钿子和船桨上的兰花。
丝牵琼腕:指手腕上佩戴的丝绸和珍珠。
怜心苦:指思念之情带来的痛苦。
玲珑翠屋:指精美的翠绿色房屋。
轻薄冰绡:指轻薄的冰丝绸。
稳称锦云留住:指船行稳定,像锦绣般美丽,停留在云彩之中。
哀蝉:指蝉鸣声中带有悲伤的情感。
秋被红衰:指秋天的景象,树叶变红凋零。
啼珠零露:指眼泪像珍珠一样掉落,像露水一样晶莹。
去声西风老尽:指西风渐渐消失。
东风嫁与:指东风来临,带来新的生机和希望。
译文及注释详情»
赏析:
《过秦楼》是一首情景描写荷花的双调词,作者不详。这首词借用了《乐府雅词》中“曾过秦楼”一句,得名“过秦楼”。整首词共111字,分为前后两片。前片十二句,四仄韵,描绘了荷叶的神韵;后片十一句,四仄韵,描述了荷花的色、香、形。
在前片中,“藻国”三句描述了荷叶的美丽神韵。荷生水中,故云藻国。荷叶覆盖水面,迷迷蒙蒙无际无涯。“曲”,则借喻叶色。清晨远望水面荷叶,好象包裹在又白又蓝的烟雾之中。
在后片中,“香笼”三句描述了荷花的色、香、形。荷花的香气似麝香般的散溢四周,红艳艳的花色把水波也染成了胭脂红。水面平静如镜,荷花亭亭玉立在水中,高洁典雅。
在最后三句中,作者运用了“湘女”这一修辞手法,借代荷花。荷花又好像湘水女神从水面飘然而来,她身上的饰物虽多,但却只见其形动而不闻其声起。她专注独立水面的神态,又好像要向什么人倾诉心曲一样。
总的来说,《过秦楼》是一首纯美的词,通过对荷叶、荷花进行精细入微的描绘,展现出荷花美丽神韵的同时,也表达了作者对美好事物的赞赏和对情感的追求。
赏析详情»
注释:
这段注释涉及了一些在文本中出现的同音异形字、异形词等。下面是对这些注释的详细说明:
1. “佚名”: 表示作者不详。
2. “曲”(或“麹”):“曲”有旋律、乐曲之意,而“麹”则是一种用来发酵的微生物。根据上下文,这里应该解释为“曲”,因为“风流曲”,指的是一首流传于民间的唐代小调,是唐代教坊女们所唱的一种艳曲。
3. “澜”(或“尘”):这两个字的意思差别较大,因此具体指代哪个字仍有争议。一种解释认为这里应该解释为“尘”,因为下文说到“衣上尘”,更容易让人联想到“尘沙”。
4. “映”(或“碧”):这里的“映”应该解释为“借助”,表示是靠借助月光,才能看清江水的颜色;而“碧”则表示“蓝色”的一种形容词。
5. “诉”(或“愬”、“想”):这里应该解释为“愬”,表示对自己的心境作出了抒发。而“想”则表示“思考、回忆”的意思。
6. “彩鸳”(或“绣鵷”):这里的“彩鸳”应该是一种繁花似锦的鸟,因为上文表现出了这种鸟美丽的羽毛和翩翩起舞的姿态。而“绣鵷”则表示一种用绣线绣制的鸟图案。
7. “兰”(或“蓝”):这两个字有相似的发音和字形,但具体指代哪个字仍有争议。一种解释认为这里应该解释为“蓝”,因为下文提到了“黛色眉”、“青丝簪”,与蓝色搭配更加协调。
8. “屋”(或“谷”、“幄”):这里应该解释为“幄”(或“幕”),因为后文提到了“帘幕卷珠帘”,符合“幄”字的意思,即小帐篷。
9. “生怕哀蝉”:这里应该加上“蝉”字,表示担心哀怨声会惊扰到哀鸣不已的蝉声。
10. “被”(或“破”):这里应该解释为“破”,表示心情是如此悲凉,仿佛已经被打破了一样。
11. “能”(或“奈”):这里应该解释为“奈”,因为“奈何”与下文的“究竟”相呼应,更符合语境。
12. “羞趁东风嫁与”:这里少了一个“羞”字,应该为“羞趁东风嫁与”。整个句子的意思是:因为感到害羞,所以趁着东风出嫁。
注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。