临江王节士歌的译文及注释

译文及注释
洞庭湖的白色波浪,木叶稀疏,燕鸿开始飞入吴地的云中。吴地的云很寒冷,燕鸿很辛苦,风呼啸着,沙子在潇湘江畔的沙滩上宿营。忠诚的士兵感到秋天的悲伤,泪水像雨一样流淌。在白天,我们应该用心去为国家服务,这样可以使我们的事业更加明亮。壮烈的士兵愤怒,雄风勃发,如果有一把倚天剑,就可以跨越海洋,斩断长鲸。
注释:
洞庭:指洞庭湖,位于今湖南、湖北两省交界处。

白波:指湖面上的波浪。

木叶稀:指秋季树叶逐渐凋落,湖面上的树叶也变得稀少。

燕鸿:指候鸟,秋季开始南飞。

吴云:指江苏南部地区的云彩。

风号:指风声呼啸。

沙宿:指在沙滩上过夜。

潇湘浦:指湖南的洞庭湖和湘江。

节士:指古代的忠臣义士。

白日当天心:指白天应该用心去做事,不要浪费时间。

照之可以事明主:指如果用心去做事,就能为国家做出贡献。

壮士愤:指有志气的人会感到愤怒。

雄风生:指有志气的人会产生强烈的斗志。

安得倚天剑,跨海斩长鲸:指有志气的人会像倚天剑一样勇猛无比,能够跨越海洋,斩杀巨大的鲸鱼。




诗文: 洞庭白波木叶稀,燕鸿始入吴云飞。吴云寒,燕鸿苦,
风号沙宿潇湘浦,节士感秋泪如雨。白日当天心,
照之可以事明主。壮士愤,雄风生,安得倚天剑,
跨海斩长鲸。