西施咏的译文及注释

译文及注释
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅香粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。

汉字译文:
美色在天下很受重视,西施的美貌渐渐消逝。
早上是越溪的女子,晚上成为吴宫的妃子。
贫贱的日子并没有什么不同,只有富贵才能体会珍贵。
邀请人来傅香粉,不自己穿上华丽的衣裳。
君王的宠爱让她更加娇媚,君王的怜爱没有是非之分。
当时的洗衣伴侣,不能一起回家。
持着谢礼向邻家的孩子致谢,却难以掩饰自己的忧愁。
注释:
艳色天下重:指美色在世间非常重要,受到人们的追捧和崇拜。

西施宁久微:西施是中国古代四大美女之一,但她的美貌并没有保持很久,后来逐渐消失。

越溪女:指越国的女子,越国是中国古代的一个国家,位于今天的浙江省一带。

吴宫妃:指吴国的宫廷妃子,吴国是中国古代的一个国家,位于今天的江苏省一带。

贱日岂殊众,贵来方悟稀:指在贫贱的时候,人们并不觉得自己与众不同,只有在富贵之后才会意识到自己的珍贵。

邀人傅香粉,不自著罗衣:指自己不亲自打扮,而是请别人来为自己化妆,不自己穿上华丽的衣服。

君宠益娇态,君怜无是非:指得到君王的宠爱后,变得更加娇媚,君王也不会管她的是非对错。

当时浣纱伴,莫得同车归:指当初和自己一起洗衣服的伴侣,现在已经不能和自己一起回家了。

持谢邻家子,效颦安可希:指自己学习邻家女子的表情和神态,但效仿也不一定能够成功。




诗文: 艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅香粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。


相关标签:写人 <