西江月·宝髻松松挽就的译文及注释

译文及注释
宝髻松松挽成发髻,铅华淡淡化妆容。青烟和翠雾轻盈罩着,飞絮和游丝无定飘荡。

相见时争相不愿分离,多情比起无情更难受。笙歌散后酒初醒,深院里月斜人静。
注释:
宝髻:指女子头上的发髻,宝髻即华丽的发髻。
松松挽就:发髻松散地挽起来。
铅华:古代女子化妆时用的一种粉末,用铅制成,有毒性。
淡淡妆成:化妆淡雅,不浓重。
青烟翠雾:形容景色清新幽静。
罩轻盈:轻轻地覆盖。
飞絮游丝:指飘扬的细小物件,如飞絮、游丝等。
无定:没有固定的方向和目的地。
相见争如不见:见面时争相避让,好像没有见到一样。
多情何似无情:形容爱情的复杂和矛盾。
笙歌散后:指宴会结束。
酒初醒:刚开始清醒。
深院月斜:院子深处的月光斜照。
人静:指周围没有人声。




诗文: 宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成。青烟翠雾罩轻盈,飞絮游丝无定。
相见争如不见,多情何似无情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人静。