译文及注释:
长时间的怨恨又长时间的怨恨,裁剪成短短的歌曲。谁能为我跳楚舞,听我狂热的楚音?我在九块田地里种植着兰花,又在百亩地里种植着香草,秋天还能品尝菊花。门外是沧浪江水,可以洗涤我的衣裳。一杯酒,问何等,我的名声在身后?人间万事,毫发都有重量,有些事情比泰山还要轻。不要悲伤离别,不要过于高兴新相识,儿女之情古今相传。富贵不是我的事,我只想与白鸥结盟。
注释:
长恨:长久的思念之恨。
裁作:剪裁成。
短歌行:一种古代诗歌形式,通常用于叙述故事或抒发感情。
楚舞:楚国的舞蹈。
楚狂声:楚国的音乐。
滋兰九畹:种植了九块田地的兰花。
蕙:一种香草。
秋菊:秋季开放的菊花。
沧浪水:苏州的一条河流。
濯:洗涤。
缨:衣服上的饰物。
毫发常重泰山轻:毫发之差常常决定成败,就像泰山轻而易举一样。
生离别:生命中的分离和离别。
新相识:新认识的人。
儿女古今情:父母和子女之间的情感在古今中都是相同的。
富贵非吾事:财富和地位并不是我所关心的。
白鸥盟:白鸥是一种鸟,这里指归于自然和平静的生活。
诗文: 长恨复长恨,裁作短歌行。何人为我楚舞,听我楚狂声?余既滋兰九畹,又树蕙之百亩,秋菊更餐英。门外沧浪水,可以濯吾缨。
一杯酒,问何似,身后名?人间万事,毫发常重泰山轻。悲莫悲生离别,乐莫乐新相识,儿女古今情。富贵非吾事,归与白鸥盟。