《水调歌头·壬子三山被召陈端仁给事饮饯席上作》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    ·
    rén
    sān
    shān
    beì
    zhào
    chén
    duān
    rén
    geǐ
    shì
    yǐn
    jiàn
    shàng
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    xīn
  • cháng
    hèn
    cháng
    hèn
    cái
    zuò
    duǎn
    xíng
    rén
    weí
    chǔ
    tīng
    chǔ
    kuáng
    shēng
    lán
    jiǔ
    wǎn
    yòu
    shù
    huì
    zhī
    bǎi
    qiū
    gēng
    cān
    yīng
    mén
    wài
    cāng
    làng
    shuǐ
    zhuó
    yīng
  • beī
    jiǔ
    wèn
    shēn
    hòu
    míng
    rén
    jiān
    wàn
    shì
    háo
    cháng
    chóng
    tài
    shān
    qīng
    beī
    beī
    shēng
    bié
    xīn
    xiāng
    shí
    ér
    jīn
    qíng
    guì
    feī
    shì
    guī
    bái
    ōu
    méng

原文: 长恨复长恨,裁作短歌行。何人为我楚舞,听我楚狂声?余既滋兰九畹,又树蕙之百亩,秋菊更餐英。门外沧浪水,可以濯吾缨。
一杯酒,问何似,身后名?人间万事,毫发常重泰山轻。悲莫悲生离别,乐莫乐新相识,儿女古今情。富贵非吾事,归与白鸥盟。



译文及注释
长时间的怨恨又长时间的怨恨,裁剪成短短的歌曲。谁能为我跳楚舞,听我狂热的楚音?我在九块田地里种植着兰花,又在百亩地里种植着香草,秋天还能品尝菊花。门外是沧浪江水,可以洗涤我的衣裳。一杯酒,问何等,我的名声在身后?人间万事,毫发都有重量,有些事情比泰山还要轻。不要悲伤离别,不要过于高兴新相识,儿女之情古今相传。富贵不是我的事,我只想与白鸥结盟。
注释:
长恨:长久的思念之恨。
裁作:剪裁成。
短歌行:一种古代诗歌形式,通常用于叙述故事或抒发感情。
楚舞:楚国的舞蹈。
楚狂声:楚国的音乐。
滋兰九畹:种植了九块田地的兰花。
蕙:一种香草。
秋菊:秋季开放的菊花。
沧浪水:苏州的一条河流。
濯:洗涤。
缨:衣服上的饰物。
毫发常重泰山轻:毫发之差常常决定成败,就像泰山轻而易举一样。
生离别:生命中的分离和离别。
新相识:新认识的人。
儿女古今情:父母和子女之间的情感在古今中都是相同的。
富贵非吾事:财富和地位并不是我所关心的。
白鸥盟:白鸥是一种鸟,这里指归于自然和平静的生活。


译文及注释详情»


辛弃疾简介
宋朝 诗人辛弃疾的照片

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。

辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。

除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。

然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。