玉楼春·春恨的译文及注释

译文及注释
绿色的杨树和芳香的草丛长长的亭子路。年轻人容易离开。在楼顶上,五更钟声敲响,留下残留的梦境。在花丛底下,三月的雨水中,离别的情感。无情的人不像多情的人那样痛苦。一寸的距离也可以成为千万缕。即使在天涯海角,也会有尽头,只有相思是无穷无尽的。
注释:
绿杨:绿色的杨树,常用来形容春天的景色。
芳草:香气扑鼻的草。
长亭路:长长的亭子路,指漫长的旅途。
年少:年轻的时候。
抛人:离开亲人、朋友、爱人等。
容易去:很容易离开。
楼头残梦:在楼上做的残缺不全的梦。
五更钟:指凌晨五点的钟声。
花底:花下。
离情:离别的感情。
三月雨:指春天的雨季。
无情:没有感情。
不似:不像。
多情:多情的人。
苦:痛苦。
一寸:一寸土地。
还成:变成。
千万缕:无数的丝线。
天涯地角:指天边和地角,表示遥远的地方。
有穷时:有限的时间。
相思:思念。
无尽处:没有尽头的地方。




诗文: 绿杨芳草长亭路。年少抛人容易去。楼头残梦五更钟,花底离情三月雨。
无情不似多情苦。一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。