眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮的译文及注释

译文及注释
在萍乡的路上,突然晴朗起来,我坐在车上感到非常疲倦,于是在柳树丛中小憩片刻。阳光照耀着紫色的烟雾,温暖的气息穿透了轻薄的衣裳。天色让人昏昏欲睡,花香让人陶醉,午间的梦境扶着我的头。春天的慵懒就像春塘的水,一片细碎的波纹让人感到忧愁。东风渐渐变得无力,波浪也不再翻腾,欲要起波却又停止了。
注释:
萍乡:地名,指江西省萍乡市。
道中:路途中。
乍晴:突然晴朗。
卧舆:古代的一种交通工具,类似于轿子。
中困甚:非常疲劳。
小憩:短暂休息。
柳塘:种植柳树的池塘。
酣酣:形容饮酒后的醉意。
日脚:太阳的边缘。
紫烟浮:形容夕阳的美景。
妍暖:美丽温暖。
破轻裘:穿着轻薄的衣服。
困人天色:天色使人感到疲劳。
醉人花气:花香使人感到陶醉。
午梦:午间的短暂睡眠。
扶头:扶着头部。
春慵:春天的懒散。
恰似:恰好像。
春塘水:春天的池塘水。
一片縠纹愁:形容心情忧愁。
溶溶泄泄:形容水流的样子。
东风无力:形容春风微弱。
欲皱还休:想要起波纹,又不想打扰宁静。




诗文: 萍乡道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘。
酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。困人天色,醉人花气,午梦扶头。
春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。