译文及注释:
塞下景荒凉,荒凉的景象,淡薄秋光,淡淡的秋色,金风淅淅透衣裳,寒风呼啸穿透衣衫。读罢安仁《秋兴赋》,憀栗悲伤,读完安仁的《秋兴赋》,感到孤独悲伤。
廿载住边疆,在边疆生活了二十年,两鬓成霜,头发已经花白,天边鸿雁又南翔,天边的鸿雁又开始南飞。借问夏城屯戍客,问问在夏城的军营里的客人,是否思乡?是否想念家乡?
注释:
塞下景荒凉:指边疆荒凉的景象。
淡薄秋光:指秋天的阳光变得淡薄。
金风淅淅透衣裳:形容秋天的风很冷,穿衣服也不能完全遮挡。
安仁《秋兴赋》:安仁是唐代文学家,他的《秋兴赋》是一篇描写秋天景色的文章。
憀栗悲伤:憀栗指因寒冷而发抖,悲伤则是因为思乡之情。
廿载住边疆:指作者在边疆生活了二十年。
两鬓成霜:指作者的头发已经变成了白色。
天边鸿雁又南翔:指秋天是鸟类迁徙的季节,鸿雁又开始南飞了。
夏城屯戍客:指在夏城屯戍的士兵。
是否思乡:问夏城屯戍的士兵是否也像作者一样思念家乡。
诗文: 塞下景荒凉,淡薄秋光,金风淅淅透衣裳。读罢安仁《秋兴赋》,憀栗悲伤。
廿载住边疆,两鬓成霜,天边鸿雁又南翔。借问夏城屯戍客,是否思乡?