解蹀躞·醉云又兼醒雨的译文及注释

译文及注释
醉乌云又下醒雨,楚国梦境时来往。疲惫的蜜蜂刚刚停在梨花上,引起了游荡的注意。再次陷入相思之中,寒波中红叶舞动,送别者划着双桨离去。

心中暗自凝思,情感遥遥天涯,秋天黯淡。红色的桥梁锁住了深巷。相遇的机会渐渐减少,心中感到沮丧。这一去,谁会来到这幽静的地方?可怜的夕阳在西风中渐渐消失,楼上的半妆美人仍在等待。
注释:
醉云:形容云彩像醉酒一样飘荡。

醒雨:雨停了又下。

楚梦:指楚地的梦境。

倦蜂:疲惫的蜜蜂。

著:落在。

惹:引起。

游荡:漫无目的地飞舞。

相思:思念。

冷波:寒冷的水波。

叶舞:指树叶在风中舞动。

愁红:形容梧桐树叶的颜色。

双桨:双人划船。

暗凝想:默默地凝视着思考。

情共天涯秋黯:形容思念之情像秋天的天空一样黯淡。

朱桥锁深巷:形容相思之苦像深巷中被锁住的朱门一样难以逃脱。

会稀:相见的机会很少。

投得轻分:得到轻微的关注。

惆怅:忧愁。

幽曲:幽深的小巷。

残照:夕阳的余晖。

半妆楼上:指女子在楼上半妆打扮。




诗文: 醉云又兼醒雨,楚梦时来往。倦蜂刚著梨花、惹游荡。还作一段相思,冷波叶舞愁红,送人双桨。
暗凝想。情共天涯秋黯,朱桥锁深巷。会稀投得轻分、顿惆怅。此去幽曲谁来,可怜残照西风,半妆楼上。