七哀诗三首·其一的译文及注释

译文及注释
西京乱无象,豺虎方遘患。
西京城市混乱,野兽和豺虎成为威胁。

复弃中国去,委身适荆蛮。
再次离开中国,前往荆蛮地区。

亲戚对我悲,朋友相追攀。
亲戚朋友都为我感到悲伤,相互追赶。

出门无所见,白骨蔽平原。
走出门外,到处都是白骨覆盖的平原。

路有饥妇人,抱子弃草间。
路上遇到一位饥饿的妇女,抱着孩子在草丛中放弃了生命。

顾闻号泣声,挥涕独不还。
听到哭泣声,流泪却无法回头。

“未知身死处,何能两相完?”
不知道自己将死在哪里,怎么能和亲人朋友完全告别呢?

驱马弃之去,不忍听此言。
驾马离开,不忍听到这样的话语。

南登霸陵岸,回首望长安,
登上霸陵岸,回望长安城,

悟彼下泉人,喟然伤心肝。
想到那些下落不明的人,不禁感到悲伤。
注释:
西京:指长安,唐朝的首都。

乱无象:指安史之乱,唐朝的一次大规模叛乱。

豺虎:指叛军中的凶恶之徒。

委身适荆蛮:指作者离开长安,前往荆南地区。

白骨蔽平原:指战乱中死去的人们的尸骨遍布平原。

饥妇人:指在战乱中失去家园和生计的妇女。

号泣声:指妇女的哭声。

驱马弃之去:指作者无法忍受这种悲惨的场景,只能离开。

南登霸陵岸:指作者到达荆南地区后,登上了霸陵山。

下泉人:指霸陵山下的居民,他们生活在战乱中,生活十分艰难。

喟然伤心肝:指作者深深地感到了这种悲惨的现实,内心十分痛苦。




诗文: 西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
“未知身死处,何能两相完?”
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。