酌酒与裴迪的译文及注释

译文及注释
饮酒与你一起畅饮,你自己放松心情,人情世事变幻无常,像波浪一样起伏不定。年老时相互理解,仍然握紧剑柄,成功进入朱门,笑着戴上冠冕。草色已经被细雨打湿,花枝即将在寒冷的春风中摇曳。世事犹如浮云,无需过多询问,不如高卧,享受美食。
注释:
酌酒:倒酒。
君自宽:你自己放宽心情。
人情翻覆:人情世故变化无常。
似波澜:像波浪一样起伏不定。
白首相知:年老的朋友互相了解。
按剑:手按剑柄,表示警惕。
朱门先达:指出身名门,地位高贵。
笑弹冠:笑着摘下帽子,表示轻松自在。
草色全经:草木的颜色都经历了。
细雨湿:细雨淋湿了。
花枝欲动:花枝即花枝招展,表示花儿即将开放。
春风寒:春天的风还是有些寒冷。
世事浮云:世间的事物像浮云一样虚幻不定。
高卧:高枕而卧,表示安逸自在。
加餐:增加一餐,表示悠闲自在。




诗文: 酌酒与君君自宽,人情翻覆似波澜。
白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。
草色全经细雨湿,花枝欲动春风寒。
世事浮云何足问,不如高卧且加餐。


相关标签:写景 <