译文及注释:
宝钗分,桃叶渡。烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住。鬓边觑。试把花卜心期,才簪又重数。罗帐灯昏,呜咽梦中语。是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去。
宝钗分开了,桃叶上渡河。烟雾笼罩着南岸的柳树。我害怕爬上高楼,因为十天里有九天是刮风下雨的。红色的花瓣像断了肠的心一样飘落,却没有人在意,只有流莺的声音停住了。我在鬓角处偷看。我试着用花卜占卜我的心情,但是结果却是重复的。在罗帐下,灯光昏暗,我在梦中哭泣着。是他带着忧愁来到了春天,但春天又要去了,他却不明白,为什么忧愁还留在这里。
注释:
宝钗分:指女子的发饰,宝钗是一种发簪。
桃叶渡:指桃花渡,是一种古代的游乐场所。
烟柳暗南浦:形容江南水乡的景色,烟雾笼罩着垂柳,江南的南浦也因此显得朦胧。
怕上层楼,十日九风雨:形容江南地区多雨多风,人们不愿意上高楼。
断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住:形容春天的景色,落花飘散,但没有人在意,只有流莺的歌声停住了。
鬓边觑:指女子的鬓角处。
试把花卜心期,才簪又重数:指女子对爱情的期望和等待,才簪是一种发簪,重数表示时间的长久。
罗帐灯昏,呜咽梦中语:形容女子在夜晚的悲伤和哭泣。
是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去:指女子的爱情悲剧,虽然春天来了,但是她的忧愁却无法消散。
诗文: 宝钗分,桃叶渡。烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住。
鬓边觑。试把花卜心期,才簪又重数。罗帐灯昏,呜咽梦中语。是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去。