《祝英台近·晚春》拼音译文赏析

  • zhù
    yīng
    tái
    jìn
    ·
    wǎn
    chūn
  • [
    sòng
    ]
    xīn
  • bǎo
    chaī
    fēn
    táo
    yān
    liǔ
    àn
    nán
    shàng
    céng
    lóu
    shí
    jiǔ
    fēng
    duàn
    cháng
    piàn
    piàn
    feī
    hóng
    rén
    guǎn
    qiàn
    shuí
    huàn
    liú
    yīng
    shēng
    zhù
  • bìn
    biān
    shì
    huā
    xīn
    cái
    zān
    yòu
    chóng
    shǔ
    luó
    zhàng
    dēng
    hūn
    mèng
    zhōng
    shì
    chūn
    dài
    chóu
    lái
    chūn
    guī
    chù
    què
    jiě
    jiāng
    chóu
    guī

原文: 宝钗分,桃叶渡。烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住。
鬓边觑。试把花卜心期,才簪又重数。罗帐灯昏,呜咽梦中语。是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去。



译文及注释
宝钗分,桃叶渡。烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住。鬓边觑。试把花卜心期,才簪又重数。罗帐灯昏,呜咽梦中语。是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去。

宝钗分开了,桃叶上渡河。烟雾笼罩着南岸的柳树。我害怕爬上高楼,因为十天里有九天是刮风下雨的。红色的花瓣像断了肠的心一样飘落,却没有人在意,只有流莺的声音停住了。我在鬓角处偷看。我试着用花卜占卜我的心情,但是结果却是重复的。在罗帐下,灯光昏暗,我在梦中哭泣着。是他带着忧愁来到了春天,但春天又要去了,他却不明白,为什么忧愁还留在这里。
注释:
宝钗分:指女子的发饰,宝钗是一种发簪。
桃叶渡:指桃花渡,是一种古代的游乐场所。
烟柳暗南浦:形容江南水乡的景色,烟雾笼罩着垂柳,江南的南浦也因此显得朦胧。
怕上层楼,十日九风雨:形容江南地区多雨多风,人们不愿意上高楼。
断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住:形容春天的景色,落花飘散,但没有人在意,只有流莺的歌声停住了。
鬓边觑:指女子的鬓角处。
试把花卜心期,才簪又重数:指女子对爱情的期望和等待,才簪是一种发簪,重数表示时间的长久。
罗帐灯昏,呜咽梦中语:形容女子在夜晚的悲伤和哭泣。
是他春带愁来,春归何处。却不解、将愁归去:指女子的爱情悲剧,虽然春天来了,但是她的忧愁却无法消散。


译文及注释详情»


辛弃疾简介
宋朝 诗人辛弃疾的照片

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。

辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。

除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。

然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。