诉衷情·当年万里觅封侯的译文及注释

译文及注释
当年,我万里追寻封侯的荣耀。孤身一人守卫梁州的城池。关河之间,梦境破碎,不知何处去。尘土飞扬,旧时的貂裘也被染得暗淡无光。虽然胡人未被消灭,但我的鬓角已经先行变白。泪水空流,这一生谁能预料,我的心灵在天山之间,而我的身体却在沧海之滨渐渐老去。
注释:
当年:指过去的时光。

万里:形容跋涉千里。

觅:寻找。

封侯:指被封为侯爵,成为高官显贵。

匹马:单独一人骑马。

戍:驻守。

梁州:古代地名,今天的四川省南部。

关河:指长城以北的边境地区。

梦断:比喻梦想破灭。

何处:什么地方。

尘暗:尘土飞扬,天空昏暗。

旧貂裘:指旧时的貂皮大衣。

胡未灭:指北方的胡人还没有被消灭。

鬓先秋:鬓发已经开始变白,暗示年龄已经大了。

泪空流:流泪却无人知晓。

此生谁料:表示对未来的不确定。

心在天山:心灵在远方,向往辽阔的天山。

身老沧洲:身体老了,生活在平凡的沧州。




诗文: 当年万里觅封侯。匹马戍梁州。关河梦断何处,尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋。泪空流。此生谁料,心在天山,身老沧洲。