玉楼春·白莲的译文及注释

译文及注释
娟娟:明亮的月亮;片月:弯月;涵:包含;秋影:秋天的阴影;低照:低垂的光芒;银塘:水面;光不定:不稳定的光芒。

绿云:绿色的云彩;冉冉:缓缓升起;粉:粉色的;初匀:初次均匀;玉露:露水;泠泠:清凉的样子;香自省:香气自然散发。

荻花:荻花草;风起:风吹起;秋波:秋天的水波;冷:寒冷;独拥:独自拥抱;檀心:心灵;窥:窥视;晓镜:早晨的镜子。

他时:将来的某个时候;欲:想要;问:询问;归魂:灵魂归来;水碧:水的颜色碧绿;天空:天空的样子;清夜:晴朗的夜晚;永:永远。
注释:
娟娟:形容月亮圆润美丽。
片月:指月亮的一片。
涵:包含。
秋影:指秋天的阴影。
低照:指月亮低垂的照射。
银塘:指水面。
光不定:指月光在水面上反射的不稳定的光影。
绿云:指草木。
冉冉:形容缓慢的样子。
粉初匀:指花朵刚开时颜色柔和。
玉露:指露水。
泠泠:形容清凉的样子。
香自省:指花香自然散发。
荻花:一种花卉。
风起:指风吹动。
秋波:指水面的波纹。
冷:指凉。
独拥:独自拥有。
檀心:指内心。
窥:偷窥。
晓镜:指早晨的镜子。
他时:指将来的某个时候。
欲:想要。
问归魂:指询问已故的人的灵魂。
水碧:指水的颜色清澈明亮。
天空:指天空的颜色。
清夜:指晴朗的夜晚。
永:永久。




诗文: 娟娟片月涵秋影,低照银塘光不定。
绿云冉冉粉初匀,玉露泠泠香自省。
荻花风起秋波冷,独拥檀心窥晓镜。
他时欲与问归魂,水碧天空清夜永。