译文及注释:
国家覆亡,家破人亡,我该何去何从?在西子湖畔,有我的老师。
太阳和月亮悬挂在氏族的墓前,天地间的一半都是岳家祠堂。
我惭愧地只能分三席,但我敢借用我的赤诚之心来表达我的情感。
将来,我会驾着素车去东浙路,即使面对惊涛骇浪,也不会屈服于敌人!
注释:
国亡家破:指战乱时期,国家和家庭都遭受了破坏。
西子湖头:指杭州市西湖区的西子湖,是古代文人墨客的聚集地。
我师:指诗人的老师或者朋友。
日月双悬:指太阳和月亮同时悬挂在氏族的墓前。
氏墓:指氏族的墓地。
乾坤半壁:指天地之间的一半,也就是山川河流等自然景观。
岳家祠:指岳飞的家族祠堂,是岳家军的发源地。
赤手分三席:指诗人在贫困时期,只能用赤手分开三个座位,表示自己的贫困和无奈。
丹心借一枝:指诗人愿意借用自己的热情和才华,来表达自己的心声。
素车东浙路:指诗人的未来之路,希望能够乘着素车(指朴素的马车)前往东浙(指浙江东部地区)。
怒涛岂必属鸱夷:指诗人希望自己的未来之路不会像鸱夷(指海盗)一样充满危险和波折。
诗文: 国亡家破欲何之?西子湖头有我师。
日月双悬于氏墓,乾坤半壁岳家祠。
惭将赤手分三席,敢为丹心借一枝。
他日素车东浙路,怒涛岂必属鸱夷!