译文及注释:
皇帝晋遇到了阳九,
整个天下笼罩在浓雾中。
秦赵国境受到了薄蚀之害,
幽州和并州都遭遇了虎患。
我伊余得到了神灵的宠爱,
感激之情驱使我奔驰疾驰。
虽然没有六奇的神奇术法,
但我仍然期待与张韩相遇。
宁戚叩角高歌,
桓公也曾经历过这样的境遇。
荀息勇冠三军,冒险艰难,
实在是因为他忠贞不渝。
时间如流水般逝去,
我感到惭愧,无法与古人相比。
骑马出城,越过濠河,
向北望去,是漫漫沙漠之路。
千里之外,何其萧条,
白日下,孤寂的树影隐没在寒冷之中。
我投袂而起,愤懑不平,
抚枕思考,百般忧虑。
虽然功名未曾建立,
但我的头发已经变成了素白。
时光荏苒,只希望有机会,
治乱之事,只能听天由命。
注释:
皇晋:指晋惠帝。
遘阳:今河南省遂平县。
秦赵:指秦国和赵国。
幽并:指幽州和并州,即今天的北京和山西。
伊余:指作者自己。
六奇术:指六韬和六略,是中国古代的兵书。
张韩:指张良和韩信,两位汉代名将。
宁戚:指宁戚之悲,是《诗经》中的一篇。
桓公:指鲁国的桓公。
荀息:指荀子的弟弟荀息。
忠贞:指忠诚和坚定。
空令日月逝:指时间的流逝。
饮马出城濠:指出城游猎。
沙漠路:指北方的荒漠地带。
萧条:指荒凉和寂静。
白日隐寒树:指白天躲在寒冷的树林里。
投袂既愤懑:指作者的愤怒和不满。
抚枕怀百虑:指作者的忧虑和思考。
玄发已改素:指头发由黑变白,象征年龄的增长。
治乱惟冥数:指国家的治乱是由天命所决定的。
诗文: 皇晋遘阳九,
天下横氛雾。
秦赵值薄蚀,
幽并逢虎据。
伊余荷宠灵,
感激徇驰骛。
虽无六奇术,
冀与张韩遇。
宁戚叩角歌,
桓公遭乃举。
荀息冒险难,
实以忠贞故。
空令日月逝,
愧无古人度。
饮马出城濠,
北望沙漠路。
千里何萧条,
白日隐寒树。
投袂既愤懑,
抚枕怀百虑。
功名惜未立,
玄发已改素。
时哉苟有会,
治乱惟冥数。