译文及注释:
鸱鸮鸱鸮,既抓走了我的孩子,却没有毁坏我的房屋。我对他们的恩惠感激不尽,却卖掉了我的儿子。
等到天空没有阴雨,我清理了房间,修补了窗户。现在,你们这些下层民,还敢侮辱我吗?
我握紧了拳头,捏着苦荼。我积攒的财富,却因口渴而消耗殆尽,因为我还没有家室。
我的羽毛簌簌作响,尾巴翩翩起舞,房屋也随之摇晃。风雨所带来的声音,让我感到无助。
注释:
鸱鸮:古代传说中的一种鸟,常被用来比喻凶猛的敌人。
既取我子:指敌人抢走了自己的儿子。
无毁我室:指敌人没有破坏自己的家庭。
恩斯勤斯:指自己勤劳恩爱。
鬻子之闵斯:指自己对失去儿子的悲痛。
迨天之未阴雨:指天空还没有下雨。
彻彼桑土:指清理房屋内外的杂物。
绸缪牖户:指用绸缎等材料装饰窗户。
今女下民:指现在的百姓。
或敢侮予:指有人敢侮辱自己。
予手拮据:指自己手头拮据。
予所捋荼:指自己种植的荼(一种植物)。
予所蓄租:指自己收获的租粮。
予口卒瘏:指自己口渴得发干。
曰予未有室家:指自己没有家室。
予羽谯谯:指自己的羽毛簇簇起伏。
予尾翛翛:指自己的尾巴翘翘。
予室翘翘:指自己的房屋也被风雨摇晃。
风雨所漂摇:指风雨摇晃自己的房屋。
予维音哓哓:指自己发出哀怨的声音。