扬州慢·淮左名都的译文及注释

译文及注释
淳熙丙申年到了日子,我经过了扬州。夜雪初停,荠麦茂盛。进入城中,四处荒凉,寒水清澈,夜幕渐渐降临,守城的角楼里传来悲鸣。我感慨万千,思考过去和现在,于是写下了这首曲子。千岩老人认为这是“黍离”的悲哀。

淮左有一个名叫都城,竹林美景,我解下马鞍稍作休息。走过十里春风,荠麦青青。自从胡马窥江而去,废弃的池塘和高大的树木,仍然厌恶战争。渐渐黄昏,清悠的角笛吹响。城中空无一人。

杜郎很有才华,现在重回来,令人惊叹。虽然有豆蔻之才,青楼之梦,但难以表达深情。二十四桥仍在,波心荡漾,冷月无声。想起桥边的红药,每年都开放,但为了谁而生呢?
注释:
淳熙丙申:指宋理宗淳熙年间的丙申年,即公元1186年。
维扬:指江苏省扬州市。
荠麦:一种野生植物,叶子像草,花白色,果实为黑色小球。
四顾萧条:四处看去,景象荒凉萧瑟。
寒水自碧:冰冷的水自然呈现出碧绿色。
戍角:指守城的军队吹响的号角。
予:指诗人李清照。
怀怆然:心中感慨万千,感到悲伤。
千岩老人:指唐代诗人李白。
黍离:李白的一首诗,表达了对故乡的思念之情。
淮左名都:指扬州市。
解鞍:卸下马鞍。
荠麦青青:荠麦茂盛生长,呈现出青翠的色彩。
胡马:指北方的马匹。
废池乔木:指被废弃的池塘旁边的高大树木。
黄昏:傍晚时分。
清角:悲凉的号角声。
空城:城市空无一人,形容战争带来的荒凉景象。
杜郎俊赏:指唐代诗人杜甫。
豆蔻:一种香料,常用于熬粥或煮饭。
青楼:古代的妓院。
二十四桥:指苏州市的一座著名景点——平江路上的二十四桥。
波心荡:水波荡漾。
红药:指牵牛花,又称千日红,花色鲜艳红丽。
年年知为谁生:不知道每年开花的红药是为了谁而生。




诗文: 淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。
淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒。都在空城。
杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。


相关标签:宋词三百首写景 <