隋堤怀古的译文及注释

译文及注释
隋季:隋朝末期
穷兵:用尽兵力
复:重新
浚川:疏浚河道
自为:自认为
猛虎:勇猛的虎
可:能够
周旋:应对
锦帆:华丽的帆
东去:向东航行
不归日:永不归来的日子
汴水:汴河
西来:向西流
无尽年:无穷无尽的岁月
本欲:本来想要
山河:国土
传:传承
百二:一百二十
谁知:谁能想到
钟鼎:指古代的铜钟和铜鼎
三千:形容数量极多
那堪:怎么忍心
重问:再次询问
江都:指南京
事:事情
回望:回头看
空悲:空荡荡的悲伤
绿树烟:绿树和烟雾
注释:
隋季:指隋朝末年。

穷兵:指隋朝末年为了征讨东突厥而动员全国的兵力。

复浚川:指隋炀帝时期曾经修建的浚仪渠,隋朝末年因为战乱而废弃,后来又重新修复。

猛虎:比喻勇猛的将领。

周旋:指应对周围的敌人,保持自己的地位。

锦帆:指华丽的帆船。

汴水:指汴河,是中国北方的一条重要河流,流经今天的河南、山东、北京等地。

山河传百二:指希望自己的功绩能够流传百世。

钟鼎:指古代的重要器物,代表国家的权力和尊严。

江都事:指隋朝末年杨广在江都(今南京)的政治事件。

绿树烟:指江南地区的景色,绿树和水雾交织在一起,形成烟雾缭绕的景象。




诗文: 隋季穷兵复浚川,自为猛虎可周旋。
锦帆东去不归日,汴水西来无尽年。
本欲山河传百二,谁知钟鼎已三千。
那堪重问江都事,回望空悲绿树烟。