蝶恋花·十二楼前生碧草的译文及注释

译文及注释
十二楼前生碧草。珠箔当门,团扇迎风小。赵瑟秦筝弹未了,洞房一夜乌啼晓。

在十二楼前,生长着碧绿的草。门前挂着珠帘,迎风摇曳的团扇很小巧。赵瑟和秦筝的弹奏声还未停止,洞房里一夜乌鸦不停地啼叫,直到天明。

忍把千金酬一笑?毕竟相思,不似相逢好。锦字无凭南雁杳,美人家在长干道。

难道要用千金来回报一个微笑吗?毕竟思念之情,与相见的喜悦是无法相比的。即使锦书也无法证明南方的雁是否已经飞过,只知道美人住在长干路上。
注释:
1. 十二楼:指古代宫殿或高楼。
2. 碧草:绿色的草地。
3. 珠箔:用珠子装饰的帷幔。
4. 团扇:一种圆形的扇子。
5. 赵瑟:古代的一种弦乐器。
6. 秦筝:古代的一种弦乐器。
7. 洞房:新婚夫妇的卧室。
8. 乌啼晓:指黎明时分乌鸦的叫声。
9. 千金:指很多钱。
10. 相思:思念对方的感情。
11. 相逢:相遇。
12. 锦字无凭:指书信上的美好言辞不能代替实际的见面。
13. 南雁杳:南方的候鸟已经飞走。
14. 美人家在长干道:长干道是古代的一条重要交通路线,这里指美人的家在远方。




诗文: 十二楼前生碧草。珠箔当门,团扇迎风小。赵瑟秦筝弹未了,洞房一夜乌啼晓。
忍把千金酬一笑?毕竟相思,不似相逢好。锦字无凭南雁杳,美人家在长干道。