论诗三十首·二十八的译文及注释

译文及注释
古雅难将子美亲:古代的雅致难以与子美相比,他的才华和风采难以超越。

精纯全失义山真:精致纯美的诗歌风格已经失传,只有义山的诗歌还能保持原汁原味。

论诗宁下涪翁拜:在诗歌创作方面,涪翁的才华也难以与义山相比,义山更胜一筹。

未作江西社里人:义山并没有在江西的文学社团中活跃,他的才华只在少数人中得到认可。
注释:
古雅:古代的雅致风格。
难将:难以比拟。
子美:指唐代诗人李贺。
精纯:精致纯净。
全失:完全丧失。
义山:指义山禅寺,位于今湖南省岳阳市。
真:真实、真正。
论诗:评价诗歌。
宁下:不如。
涪翁:指唐代诗人白居易,字涪翁。
拜:拜访。
江西社里人:指江西省社会上的普通人。




诗文: 古雅难将子美亲,精纯全失义山真。
论诗宁下涪翁拜,未作江西社里人。