译文及注释:
何易于,不知道他是哪里的人,也不知道他为什么要前来。他是益昌的令官。益昌县距离州城有四十里远,剌史崔朴常常在春天和宾客一起泛舟出游,向民众索取绳索,让易于拉船。崔朴惊讶地问他为什么要这样做,易于回答说:“现在是春天,百姓正在忙着耕种和养蚕,只有我这个官不需要劳动,所以我可以帮他们分担一些工作。”崔朴感到惭愧,便和宾客匆匆离去。
注释:
何易于:古代人名,此处指一个人物。
不详何所人及何所以进:不知道他是哪里人,也不知道他为什么要前来。
为益昌令:担任益昌县的官员。
县距州四十里:益昌县距离州城有四十里的路程。
剌史崔朴:剌史是唐代官职,崔朴是一个人名,此处指一个官员。
常乘春与宾属泛舟出益昌旁:经常在春天和宾客一起乘船到益昌县附近游玩。
索民挽纤,易于身引舟:请求当地百姓帮忙拉船,易于则自己划船。
方春,百姓耕且蚕,惟令不事,可任其劳:现在是春天,百姓正在忙于耕种和养蚕,只要不强迫他们做其他事情,就可以让他们自由劳动。
朴惊问状:崔朴感到惊讶并询问原因。
朴愧,与宾客疾驱去:崔朴感到惭愧,便与宾客匆忙离开。
诗文: 何易于,不详何所人及何所以进。为益昌令。县距州四十里,剌史崔朴常乘春与宾属泛舟出益昌旁,索民挽纤,易于身引舟。朴惊问状,易于曰:“方春,百姓耕且蚕,惟令不事,可任其劳。”朴愧,与宾客疾驱去。