译文及注释:
鲁恭担任中牢令,注重德化,不轻易施刑罚。袁安听闻此事,怀疑其真实性,暗中派人前去观察。随着恭走在田间小路上,二人一同坐在桑树下。一只野鸡经过,停在旁边,旁边有一个孩子。那人说:“孩子为何不捕它?”孩子说野鸡还是小雏鸟,不能捕捉。那人惊讶地起身,与恭商议说:“我来此是想考察你的政绩。现在蝗虫不侵犯境内,这是第一件不同的事情;你爱护鸟兽,这是第二件不同的事情;孩子有仁心,这是第三件不同的事情。我会尽快回去,向袁安报告你的情况。”
注释:
鲁恭:春秋时期鲁国的一位官员。
中牢令:管理监狱的官员。
重德化:注重道德教化。
不任刑罚:不轻易使用刑罚。
袁安:东汉时期的一位官员。
阴使人往视之:暗中派人前往观察。
随恭行阡陌:跟随鲁恭在田间小路上行走。
俱坐桑下:一起坐在桑树下。
雉:一种鸟类。
止其旁:停在它旁边。
旁有儿童:旁边有一个孩子。
儿何不捕之:为什么不捕捉它。
雉方雏,不得捕:这只雉还是幼鸟,不能捕捉。
政绩:政绩,指官员的政绩表现。
蝗不犯境:指蝗虫没有入侵境内。
爱及鸟兽:关心爱护鸟兽。
童有仁心:孩子有仁爱之心。
久留徒扰贤者耳:长时间逗留只会打扰贤者,没有其他作用。
速反:立即返回。
状白安:向袁安报告情况。
诗文: 鲁恭为中牢令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”