李廙的译文及注释

译文及注释
李廙是尚书左丞,品德清高。他的妹妹嫁给了刘晏。当时晏正在掌握权力,曾经拜访李廙的家。他看到李廙家的门帘非常破旧,于是让人悄悄测量门口的宽度和高度,然后用粗竹子编织了一扇门帘,没有加上任何装饰,打算送给李廙。他三次拿着门帘到门口,但不敢开口说话就离开了。
注释:
李廙:唐代官员,担任尚书左丞。

尚书左丞:唐代官职,属于尚书省,负责处理文书、奏章等事务。

刘晏:唐代官员,曾任宰相。

秉权:掌握权力。

宅:住宅。

门帘:门前的帘子。

甚弊:非常破旧。

令人潜度广狭:让人暗中测量门口的宽度和高度。

粗竹:粗糙的竹子。

织成:编织成。

缘饰:边缘的装饰。

赠:送给。

三携:三次前来。

不敢发言而去:因为礼节而不敢说话,就默默离开了。




诗文: 李廙为尚书左丞,有清德。其妹,刘晏妻也。晏方秉权,尝诣宅,延至室。晏见其门帘甚弊,乃令人潜度广狭,后以粗竹织成,不加缘饰,将以赠廙。三携至门,不敢发言而去。