译文及注释:
曾经有一个愚昧的人,常常以穿着草鞋为志向。有一天,他出门后遇到了突然的暴雨,他的妻子便收起了他的草鞋。直到傍晚,愚者回家却找不到草鞋,惊讶地说:“难道我们家搬走了?”他徘徊不进。妻子看到了,说:“这是你的家,为什么不进来?”愚者说:“没有草鞋,这不是我的家。”妻子说:“你怎么不认识我了?”愚者仔细看了看,这才恍然大悟。
注释:
注释:
曩:从前。
愚者:指一个智力较低的人。
户外县履:指在户外穿的鞋子,也可以理解为平常穿的鞋子。
为志:为了表示自己的身份或者追求,而特意穿着某种鞋子。
忽暴雨:突然下起了暴雨。
收履:收起鞋子。
薄暮:天色已经暗下来。
徙:搬家。
徘徊:在原地走来走去。
审视:仔细看。
诗文: 曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。