《不识自家》拼音译文赏析

  • shí
    jiā
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • nǎng
    yǒu
    zhě
    cháng
    wài
    xiàn
    weí
    zhì
    chū
    bào
    shōu
    zhì
    báo
    zhě
    guī
    jiàn
    yuē
    jiā
    pái
    huái
    jìn
    jiàn
    zhī
    yuē
    shì
    jiā
    zhě
    yuē
    feī
    shì
    yuē
    shí
    zhě
    shěn
    shì
    zhī
    nǎi

原文: 曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。



译文及注释
曾经有一个愚昧的人,常常以穿着草鞋为志向。有一天,他出门后遇到了突然的暴雨,他的妻子便收起了他的草鞋。直到傍晚,愚者回家却找不到草鞋,惊讶地说:“难道我们家搬走了?”他徘徊不进。妻子看到了,说:“这是你的家,为什么不进来?”愚者说:“没有草鞋,这不是我的家。”妻子说:“你怎么不认识我了?”愚者仔细看了看,这才恍然大悟。
注释:
注释:
曩:从前。
愚者:指一个智力较低的人。
户外县履:指在户外穿的鞋子,也可以理解为平常穿的鞋子。
为志:为了表示自己的身份或者追求,而特意穿着某种鞋子。
忽暴雨:突然下起了暴雨。
收履:收起鞋子。
薄暮:天色已经暗下来。
徙:搬家。
徘徊:在原地走来走去。
审视:仔细看。


译文及注释详情»


译文及注释
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见了他,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。 注释: 1. 暴雨:突然而猛烈的大雨。 2. 傍晚:下午日落之后,夜幕降临之前的时间段。 3. 悬挂:用绳子等将物品挂在空中,以方便取用或展示。 4. 恍然大悟:形容突然明白过来,心里豁然开朗。 译文及注释详情»


佚名简介