《农妇与鹜》拼音译文赏析

  • nóng
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • wǎn
    nán
    yǒu
    nóng
    biān
    shí
    xīn
    weī
    wén
    qín
    shēng
    míng
    shú
    shì
    zhī
    nǎi
    jiù
    zhī
    jiàn
    liǎng
    xiě
    bān
    bān
    shòu
    chuàng
    fèng
    zhī
    guī
    zhì
    zhī
    xún
    chuàng
    lín
    pín
    pín
    hàn
    zhī
    xiè
    yuè
    yǒu
    shǔ
    shí
    lái
    nóng
    yuán
    zhōng
    qiě
    chǎn
    dàn
    shèn
    duō
    rěn
    shì
    zhī
    chú
    chéng
    qún
    èr
    nián
    nóng
    jiā
    xiǎo
    yān
    gài
    chuàng
    zhī
    bào

原文: 昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。



译文及注释
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
注释:
皖南:指中国安徽省南部地区。

鹜:一种水禽,又称鸭嘴兽。

禽声:指鸟类的叫声。

微闻:轻微地听到。

熟视:仔细观察。

血迹斑斑:有许多血迹。

奉之归:带回家。

治之旬日:用了十天的时间治疗。

创愈:伤口愈合。

频频颔之:不停地点头,表示感谢。

数十来:大约有几十只。

不忍市之:不忍心卖掉。

即孵:立即孵化。

雏:小鸟。

成群:成为一群。


译文及注释详情»


译文及注释
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。 【注释】: 皖南:“皖”指安徽省,“皖南”是指安徽南部地区。 野鸭:一种野生的水鸟,又名鸳鸯。 翅膀:鸟类用于飞翔的器官。 琴女:古代女子称弹琴的女子。 困:古代指饿困、寒冷等物质生活的困难。 孵化:鸟类把蛋孵出幼鸟的过程。 报答:回报别人的恩惠或帮助。 过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。 【注释】: 数十只:指大约有30只左右。 园中:指农妇的家所在地,可能是一个庄园、一个村庄。 蛋:鸟类下的卵,可以食用。 孵化:鸟类把蛋孵出幼鸟的过程。 小鸭:初生的鸭子。 富裕:经济状况良好,生活富足。 报答:回报别人的恩惠或帮助。 译文及注释详情»


佚名简介