译文及注释:
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。
【注释】:
皖南:“皖”指安徽省,“皖南”是指安徽南部地区。
野鸭:一种野生的水鸟,又名鸳鸯。
翅膀:鸟类用于飞翔的器官。
琴女:古代女子称弹琴的女子。
困:古代指饿困、寒冷等物质生活的困难。
孵化:鸟类把蛋孵出幼鸟的过程。
报答:回报别人的恩惠或帮助。
过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。
【注释】:
数十只:指大约有30只左右。
园中:指农妇的家所在地,可能是一个庄园、一个村庄。
蛋:鸟类下的卵,可以食用。
孵化:鸟类把蛋孵出幼鸟的过程。
小鸭:初生的鸭子。
富裕:经济状况良好,生活富足。
报答:回报别人的恩惠或帮助。
诗文: 昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。