人有负盐负薪者的译文及注释

译文及注释
有些人负着盐和柴,一起寻找树荫休息。年轻时,他们争夺一张羊皮,各自声称自己背负的东西更重。长时间争论无果,于是诉至官府。仁慈的官员让争议双方出去,问州纪纲:“这张羊皮能揭示真正的主人吗?”众人无法回答。官员让人把羊皮放在桌子上,用棍子敲打,发现上面有少许盐渍,说:“找到了真正的主人。”让争议双方看,负柴的人便承认了罪行。
注释:
重点文字注释:

1. 负盐负薪者:指背负盐和薪的人,表示负重劳作的人群。

2. 同释重担息树阴:释义为一起放下沉重的担子,到树荫下休息。

3. 争一羊皮:指争夺一张羊皮,可能是为了证明自己的权利或地位。

4. 藉背之物:指背负的物品,可能是负盐或薪。

5. 遂讼于官:指最终将争端诉诸于官府解决。

6. 惠遣争者出:指官员惠先生让争端的双方出来。

7. 顾州纪纲:指官员的职位和姓名。

8. 以此羊皮可拷知主乎:指用打羊皮的方式来判断羊皮的主人是谁。

9. 群下咸无答者:指在场的人都不知道如何判断羊皮的主人。

10. 得其实矣:指通过打羊皮发现了少量的盐屑,证明了羊皮的主人是背负盐的人。

11. 负薪者乃伏而就罪:指背负薪的人因为打羊皮的结果而认罪。




诗文: 人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。