杀驼破瓮的译文及注释

译文及注释
很久以前,有一个人,他在一个瓮里盛了一些谷物。一只骆驼进入瓮中吃谷物,但是它的头却无法出来。主人非常担心,无计可施。一位老人前来告诉他:“不要担心,我有办法让你出来。你应该砍掉骆驼的头,然后你就能出来了。”主人认为这是个好主意,就按照老人的话去做了。他用刀砍掉了骆驼的头,但是这样做却让瓮破了,这个愚蠢的人成为了世人的笑柄。
注释:
注释:
1. 瓮:一种陶制或木制的容器。
2. 谷:指谷物,如稻谷、麦谷等。
3. 骆驼:一种草原动物,能够长时间不喝水,适应干旱环境。
4. 忧:担忧、烦恼。
5. 无计可施:无法想出解决方法。
6. 斩:砍、割。
7. 痴人:愚蠢的人。
8. 世人所笑:被人嘲笑、取笑。




诗文: 昔有一人,于瓮中盛谷。骆驼入瓮食谷,首不得出。主人以为忧,无计可施。有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。
昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。
曩有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父来语之曰:“女莫愁,吾教女出,女当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,复破瓮,如此痴人,世人所笑。