怨歌行的译文及注释

译文及注释
为君即使不容易,为臣却更难。
忠诚的事情不容易显露,反而会引起怀疑和危险。
周公辅佐成王,金滕的功绩无法评价。
他真心实意地辅佐王室,即使受到了二叔的反对和流言蜚语。
他被贬到东国,常常流泪悲伤。
突然天灵大动,雷声和寒风震动着大地。
他拔掉了树木,收割了秋稼,体现了天威的不可侵犯。
他穿着素服来到金滕,寻求真理和启示。
公旦的忠诚事迹终于显露出来,成王感到悲痛和惋惜。
我想结束这首曲子,它悲伤而又漫长。
今天我们一起欢乐,别后不要忘记彼此。
注释:
为君:为国家的君主。

既不易:指周公一心辅佐成王,不轻易离开。

为臣良独难:做一位忠诚的臣子很难。

忠信事不显:忠诚的行为不一定能得到显赫的表现。

乃有见疑患:反而可能会被怀疑和猜忌。

周公佐成王:周公辅佐周成王。

金滕功不刊:指周公在金滕山上讲学,其功绩流传不朽。

推心辅王室:全心全意地辅佐王室。

二叔反流言:指周公的两个叔叔反对他辅佐成王,但周公仍然坚持自己的信念。

待罪居东国:周公因被诬陷而被贬到东国。

泣涕常流连:常常流泪思念故乡。

皇灵大动变:指周公的忠诚感动了天地神灵,引起了大的变化。

震雷风且寒:形容天地的变化异常剧烈。

拔树偃秋稼:形容天威无法抵挡,连树木都被拔起,庄稼都被压倒。

天威不可干:指天地的威力无法抗拒。

素服开金滕:指周公在金滕山上讲学时穿着素服,表现出谦虚的态度。

感悟求其端:感悟到了事物的本质。

公旦事既显:指周公的忠诚和功绩得到了显赫的表现。

成王乃哀叹:成王为周公的离去而感到悲伤。

此曲悲且长:指这首诗悲伤而又长篇。

今日乐相乐,别后莫相忘:今天我们一起欢乐,别后也不要忘记彼此。




诗文: 为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不可干。
素服开金滕,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。