艳歌何尝行的译文及注释

译文及注释
飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。

飞来的一对白天鹅,从西北方向飞来。它们十只十五只地排成一行。我的妻子因病去世,我不能和它们一起飞行。每五里路,我就回头看一次,每六里路,我就徘徊一次。“我想衔着你一起飞,但喉咙哽咽说不出话;我想背着你一起飞,但怕毛羽受损。虽然我们新相识,但忧伤也随之而来,分别的痛苦让我犹豫不决,泪水不自觉地流下。”“想到和你分别,我的心情沉重得说不出话。我们各自重视自己的生命,回归的路途遥远而艰难。”“我将守着空房,关上门窗。如果有来生,我们会在黄泉之下相见。”今天我们一起欢乐,祝愿长寿万岁。
注释:
飞来双白鹄:指两只白天鹅飞来。
乃从西北来:表示天鹅从西北方向飞来。
十十五五:指天鹅的数量,即十只、十五只或五只。
罗列成行:指天鹅排成一行。
妻卒被病:指作者的妻子因病去世。
行不能相随:指作者不能和天鹅一起飞行。
五里一返顾,六里一徘徊:指作者在离别时不断回头,徘徊不前。
吾欲衔汝去,口噤不能开:指作者想把天鹅带走,但因悲伤而说不出话来。
吾欲负汝去,毛羽何摧颓:指作者想把天鹅背起来带走,但担心会伤害它的羽毛。
乐哉新相知,忧来生别离:指作者和天鹅相遇时感到快乐,但离别时却感到悲伤。
躇蹰顾群侣,泪下不自知:指作者在离别时停留不前,不自觉地流下了眼泪。
念与君别离,气结不能言:指作者想念和天鹅的离别,悲伤得说不出话来。
各各重自爱,道远归还难:指作者和天鹅各自珍爱自己的生命,即使想相聚也因路途遥远而难以实现。
妾当守空房,闭门下重关:指作者的妻子已经去世,他将孤独地守在空房子里。
若生当相见,亡者会黄泉:指如果有来生,作者和妻子将在黄泉之下相见。
今日乐相乐,延年万岁期:指希望今天的欢乐能延续到永远,长长久久。




诗文: 飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。


相关标签:写人 <