《艳歌何尝行》拼音译文赏析

  • yàn
    cháng
    xíng
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • feī
    lái
    shuāng
    bái
    nǎi
    cóng
    西
    beǐ
    lái
    shí
    shí
    luó
    liè
    chéng
    xíng
    beì
    bìng
    xíng
    néng
    xiāng
    suí
    fǎn
    liù
    pái
    huái
    xián
    kǒu
    jìn
    néng
    kaī
    máo
    cuī
    tuí
    zaī
    xīn
    xiāng
    zhī
    yōu
    lái
    shēng
    bié
    chú
    chú
    qún
    leì
    xià
    zhī
    niàn
    jūn
    bié
    jié
    néng
    yán
    chóng
    dào
    yuǎn
    guī
    hái
    nán
    qiè
    dāng
    shǒu
    kōng
    fáng
    mén
    xià
    chóng
    guān
    ruò
    shēng
    dāng
    xiāng
    jiàn
    wáng
    zhě
    huì
    huáng
    quán
    jīn
    xiāng
    yán
    nián
    wàn
    suì

原文: 飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。


相关标签:写人

译文及注释
飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。

飞来的一对白天鹅,从西北方向飞来。它们十只十五只地排成一行。我的妻子因病去世,我不能和它们一起飞行。每五里路,我就回头看一次,每六里路,我就徘徊一次。“我想衔着你一起飞,但喉咙哽咽说不出话;我想背着你一起飞,但怕毛羽受损。虽然我们新相识,但忧伤也随之而来,分别的痛苦让我犹豫不决,泪水不自觉地流下。”“想到和你分别,我的心情沉重得说不出话。我们各自重视自己的生命,回归的路途遥远而艰难。”“我将守着空房,关上门窗。如果有来生,我们会在黄泉之下相见。”今天我们一起欢乐,祝愿长寿万岁。
注释:
飞来双白鹄:指两只白天鹅飞来。
乃从西北来:表示天鹅从西北方向飞来。
十十五五:指天鹅的数量,即十只、十五只或五只。
罗列成行:指天鹅排成一行。
妻卒被病:指作者的妻子因病去世。
行不能相随:指作者不能和天鹅一起飞行。
五里一返顾,六里一徘徊:指作者在离别时不断回头,徘徊不前。
吾欲衔汝去,口噤不能开:指作者想把天鹅带走,但因悲伤而说不出话来。
吾欲负汝去,毛羽何摧颓:指作者想把天鹅背起来带走,但担心会伤害它的羽毛。
乐哉新相知,忧来生别离:指作者和天鹅相遇时感到快乐,但离别时却感到悲伤。
躇蹰顾群侣,泪下不自知:指作者在离别时停留不前,不自觉地流下了眼泪。
念与君别离,气结不能言:指作者想念和天鹅的离别,悲伤得说不出话来。
各各重自爱,道远归还难:指作者和天鹅各自珍爱自己的生命,即使想相聚也因路途遥远而难以实现。
妾当守空房,闭门下重关:指作者的妻子已经去世,他将孤独地守在空房子里。
若生当相见,亡者会黄泉:指如果有来生,作者和妻子将在黄泉之下相见。
今日乐相乐,延年万岁期:指希望今天的欢乐能延续到永远,长长久久。


译文及注释详情»


简析
这段文字主要是在讲述一首名为“飞鹄行”的诗歌。《古今乐录》中引用了王僧虔的《技录》,提到了两篇诗歌《何尝》和《古白鹄》。虽然这两篇诗歌未必是曹丕所作,但证明了《艳歌何尝行》是由这两篇合成的。《乐府解题》中还有古辞记载:“飞来双白鹄,乃从西北来”,意为雄鸟不能背负生病的雌鸟而离去,“五里一反顾,六里一徘徊”,即使相知相爱,也最终伤害别离。此外,古辞中还提到“何尝快独无忧”这句话,不是后人所写的。最后,需要注意的是,原文中的“鹄”有时也会写成“鹤”。 简析详情»


译文及注释
双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。” 双双白鹄:指两只白色的大雁,成双成对。 罗列成行:排成一列并随着风向飞行。 比翼齐飞:指两只鸟以相同的速度在空中飞行并保持一定距离,形如同心圆上的两点。 咋:鸟嘴。 独守空巢:指雌鸟留在原地筑巢等待配偶归来。 黄泉:指在古代中国人眼中的阴间。 雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。” 心情抑郁得说不出话来:形容极度悲伤的心情。 归途茫茫:指回程漫长而不可测。 译文及注释详情»


佚名简介